Tuesday, February 21, 2012

Entrevista a Antonio Jiménez Morato (Madrid, 1976)


A. Jiménez Morato no ha sido jamás incluido en ninguna lista relacionada con la literatura: ni de jóvenes o de viejos escritores, ni de mejores o de peores libros publicados dentro de ningún periodo de tiempo. Colabora en los suplementos culturales de “El País” (“Babelia”) y “ABC” (“ABC Cultural”) de España, en “Clarín” (“Ñ”) y “Perfil” de Argentina y “El País” de Montevideo. También ha trabajado en editoriales, como profesor de talleres de escritura y escribiendo libros por encargo. Actualmente disfruta de una beca para realizar la Maestría de escritura creativa en castellano de la Universidad de Nueva York (NYU).

A. Jiménez Morato has never been included in any list related to literature: whether for young or old writers, nor for best or worst books published in any given period. He writes for the cultural supplements of “El País” (“Babelia”) and “ABC” (“ABC Cultural”) in Spain, in “Clarín” (“Ñ”) and “Perfil” in Argentina and “El País” in Montevideo. He has also worked in publishing, as instructor for writing workshops and has been commissioned to write books. Presently, he is enjoying a scholarship for a Master in Spanish Creative Writing at New York University (NYU).


Lima y limón
. Editora Regional de Extremadura, Mérida, 2010; Germinal, San José, 2012.

 
_________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.

En realidad, a lo largo del 2011 han aparecido cuatro libros con prólogos y en el caso de uno selección y edición t
ambién, hechos por mí. También un par de libros colectivos a los que fui invitado a colaborar con un cuento. Me hace más ilusión este 2012 porque además de la edición de “Lima y limón” en Costa Rica, que está ya confirmada, hay editoriales de Puerto Rico y México interesadas en publicar la novela. En otros países la están valorando. Ya con eso me siento satisfecho.

Tell me briefly about the latest books you have published.

Actually, during 2011, mainly four books with forewords have come out, one of them selected and edited by me. I have also been invited to publish short stories in a couple of books of collective works. I am more excited about 2012 because a new edition of “Lima y limón” has been confirmed in Costa Rica and apparently there are also publishers in Puerto Rico and Mexico interested in publishing it. Additionally, other countries are considering it. With that alone I am sufficiently satisfied.



¿Has publicado en formato electrónico?

Más que nada crítica, porque hoy en internet es de los pocos sitios donde se puede hacer crítica sin ataduras y de modo intenso, alguna traducción también he publicado por ahí. Sobre todo en blogs, el mío ante todo: http://vivirdelcuento.blogspot.com, en revistas virtuales como “Otro cielo” o portales culturales como http://numerocero.es/. De momento, que yo sepa, no se ha editado ningún libro mío en formato digital.


Have you published in digital format?

Criticism, more than anything, because nowadays the Web is one of the few places where one can write criticism with no hindrance and so intensely, I have also published some translations there. I mainly write in blogs, mine above all: http://vivirdelcuento.blogspot.com, in electronic magazines such as “Otro cielo” or cultural gateways like http://numerocero.es/. For now, as far as I know, no book of mine has been published in electronic format.



¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a nuevos autores hispanohablantes?

Voy a quedar un poco mal al responder a esto, pero en realidad no leo muchos blogs, casi ninguno de hecho, y pocas o muy pocas revistas virtuales. Y el motivo en general es que me termino encontrando con gente que, o escribe rematadamente mal o que no tiene un criterio formado. Durante mucho tiempo, “Los noveles” de Salvador Raggio fue un buen escaparate de lo que se estaba haciendo, hoy no hay una web similar. Quizás el año que viene la web de la maestría en la que estudio en NYU, “Temporales”, comience a ocupar ese espacio. Al menos es la idea con que estamos trabajando en ella.


What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?

I’m going to look bad when answering this, but actually I don’t read many blogs, in fact almost none, and few or very few electronic magazines. The reason way, generally, is that I end up finding myself with people who write atrociously or lack critical ideas. For a long time, “Los noveles” by Salvador Reggio was a good showcase for what was being done, today there is no Webpage that comes close. Perhaps next year, the Webpage of the Master’s program I am pursuing in NYU, “Temporales,” will occupy that place. At least that is the idea we are working with.



¿Qué escritores han tenido influencia en tu obra?

Todo lo que he leído termina teniendo influencia en mi obra, antes o después, y en buena medida cada cosa que uno anda escribiendo se conforma por semejanza o diferencia respecto a las lecturas de cada momento. Así que dependiendo de lo que uno tiene entre manos, esta respuesta podría ser una u otra. Además, otra cosa que me intriga es saber quién influye en mi obra. Hay autores que devoro una y otra vez y nadie parece ver su sombra tutelar sobre mis textos, ¿Considero entonces que me han influido? Por otra parte soy muy poco dado a hacer listas, porque siempre me dejo algo fuera y me da rabia al leerlas. Como en otras preguntas se me interroga sobre autores en lengua española o portuguesa aprovecharé para poner aquí a los extranjeros, por así decirlo. Me fascina Gordon Lish y Bataille me turba, por lo que me encanta, Blanchot me resulta muy sugerente, los cuentos de Ana Blandiana son profundamente conmovedores, como los de Flannery O'Connor. Y, bueno, hay ciertos popes que, cuando uno los lee, entiende porqué ocupan el lugar que ocupan en la historia de la literatura, por eso tampoco es necesario recordarlos. Todo el mundo los tiene en la cabeza.


What writers have influenced your work?

All that I have read, sooner or later, ends up having an influence on my work, and in good measure each piece that one writes gets shaped by the readings of each moment, whether it’s by similarity or contrast. So depending on what you are working on, this answer could go either way. I am also intrigued to know who influences my work. There are authors whom I devour time and time again and no one seems to notice their influence in my writing. Should I then consider them influences? In any case, I’m not too keen on creating lists because I always leave something out and it bothers me when I read them. Since in another question I am asked about Spanish-speaking or Luso-phone writers, I will use this space to list some the foreign ones, to pick a term. I’m fascinated by Gondon Lish and Bataille disturbs me, so I like him for that reason. I find Blanchot very suggestive. The short stories of Ana Blandiana are profoundly moving, as are the ones by Flannery O’Connor. And, well, there are certain icons who when you read them, one understands why they occupy the place they occupy in the history of literature, for this reason I don’t think it is necessary to mention them. Everyone has them in mind.



¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?

Muchos, demasiados, sin pensar mucho y dejándome nombres seguro: César Aira, Mario Bellatin, Mario Levrero, Fogwill, Damián Tabarovsky, Fabián Casas, Ricardo Piglia, Sylvia Molloy, Sergio Chejfec, Alan Pauls, Diamela Eltit, Roberto Bolaño, Alberto Barrera Tyzska, Antonio José Ponte, Iván de la Nuez, Severo Sarduy, Virgilio Piñera, Borges, Walsh, Onetti, Felisberto... No sé, creo que podría hacer una lista casi infinita.


Who are your major influences in Ibero-American literature?

Many, too many, here are some without giving it much thought and forgetting some names, I’m sure: César Aira, Mario Bellatin, Mario Levrero, Fogwill, Damián Tabarovsky, Fabián Casas, Ricardo Piglia, Sylvia Molloy, Sergio Chejfec, Alan Pauls, Diamela Eltit, Roberto Bolaño, Alberto Barrera Tyzska, Antonio José Ponte, Iván de la Nuez, Severo Sarduy, Virgilio Piñera, Borges, Walsh, Onetti, Felisberto...I don’t know, I think I could create a never ending list.



¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?

Primero me preguntaría qué es un autor nuevo o joven. Eso por un lado, por otro me lanzaré a hacer un inventario, pero tengo la certeza de que me voy a olvidar de gente: Yuri Herrera, Valeria Luiselli, Brenza Lozano, Federico Falco, Carlos Labbé, Alejandro Zambra, Inés Bortagaray, Lina Meruane, Maximiliano Barrientos, Diego Meret, Roque Larraquy, Iosi Havilio.


What new Spanish-speaking authors would you recommend?

First I would ask myself what is a new or young writer. That on the one hand, but on the other I will chance creating an inventory, but I am certain that I will forget some people: Yuri Herrera, Valeria Luiselli, Brenza Lozano, Federico Falco, Carlos Labbé, Alejandro Zambra, Inés Bortagaray, Lina Meruane, Maximiliano Barrientos, Diego Meret, Roque Larraquy, Iosi Havilio.



¿En qué estás trabajando ahora?

Ahora mismo ultimo dos cosas: un libro por encargo, que en realidad es un modo oblicuo y un poco divertido de hacer crítica literaria y se llama de momento “Mezclados y agitados”, y por otro lado una novela extraña y balbuciente, medio diario medio ficcional, que se llama “Cuco”.


What are you working on now?

Right now I am finishing two things: a book that was commissioned to me, which is really an oblique and somewhat entertaining way to write literary criticism, and it is entitled for now “Mezclados y agitados,” and on the other hand a strange and stammering novel, half diary, half fiction, that is entitled “Cuco.”



¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?

De momento me gustaría que las bibliotecas sigan existiendo, y me gusta mucho la idea de la biblioteca tal y como ha sido siempre: un recinto lleno de libros donde se consultan y se leen en medio del silencio. Todas las cosas que hacen para acercar las bibliotecas a la gente me parecen una solemne estupidez. Porque las bibliotecas no necesitan estar llenas de gente. Ese es en buena medida el problema, porque al querer acercar la cultura a la gente se la bastardea. La cultura tiene que estar siempre abierta, de par en par, para el que quiera disfrutarla, cualquiera que desee hacerlo, eso me parece importante, pero de ahí a prostituirla como hacen en muchos casos las instituciones y sobre todo los gobernantes hay un largo camino. Por eso me gustaría que en el futuro siga habiendo bibliotecas llenas de libros que la gente que esté interesada en ellos pueda leer. Y, puestos a hacer algo "futurista" con esos libros, que los escaneen para que puedan ser consultados por la gente que no tiene la posibilidad de desplazarse hasta donde están físicamente. Todo lo demás me parece andar perdiendo el tiempo en idioteces.


How would you like future libraries to be?

For now I would like libraries to continue existing and I like the idea of a library the way it has always been: a building full of books that one may consult in silence. I find all the initiatives to bring libraries to people to be completely stupid. Libraries don’t need to be full of people. That is in many ways the problem, because when you try to draw culture closer to people it corrupts it. Culture always needs to a be open, wide open, for those who want to enjoy it, for anyone who desires it, that seems important to me, but between that and the way institutions in many occasions prostitute culture, in particularly those in government, there is a big difference. This is why in the future I would like libraries to continue to exist full of books that people who are interested in them can read. And, if you are set on doing something “futuristic” with those books, scan them so that people can consult them if they are unable to travel to where they are physically located. Everything else seems a waste of time to me.

No comments:

Post a Comment