Monday, November 5, 2012

Entrevista a Álex Ayala Ugarte (Vitoria, 1979)




Álex Ayala, vasco de nacimiento y boliviano de corazón, llegó a Bolivia en el 2001 con una beca del Grupo Prisa. Trabajó para el diario “La Razón” de Bolivia y posteriormente dirigió su dominical. Más tarde se sumó a la plantilla del semanario “Pulso” donde fue editor de periodismo narrativo. Fue co-fundador de “Pie Izquierdo”, la primera revista boliviana de no ficción. Actualmente trabaja como freelance para diferentes medios de comunicación latinoamericanos y europeos. En 2008 ganó el Premio Nacional de Periodismo de Bolivia.

Álex Ayala, Basque by birth but Bolivian at heart, arrived in Bolivia in 2001 thanks to a grant from Grupo Prisa. He worked for the Bolivian daily newspaper “La Razón” and subsequently became the director of its Sunday supplement. He later joined the staff of the weekly publication “Pulso” where he was the editor of narrative journalism. He was co-founder of “Pie Izquierdo,” the first Bolivian magazine dedicated to non-fiction writing. He currently works as a freelancer for different publications in Latin America and Europe. In 2008, he won the Bolivian National Award for Journalism.

Más sobre Álex Ayala / more about Álex Ayala

Libros / books
Los mercaderes del Che y otras crónicas a ras del suelo. El Cuervo, 2012.
Los mercaderes del Che. Grandes hazañas de personajes minúsculos. Libros del K.O., 2012.

Antología / anthology
Bolivia a toda costa. Fernando Barrientos, ed. El Cuervo, 2011.

_______________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.
En 2011 participé en la antología “Bolivia a toda costa”, un libro de la editorial El Cuervo que reúne crónicas de escritores y periodistas. Se trata de una obra con dos ingredientes muy interesantes: la variedad de estilos —algunos escritos son casi ensayísticos y otros, grandes ejemplos de periodismo narrativo— y de temas, ya que el libro no sigue una línea concreta y es el resultado más bien de una mezcla de escenarios y realidades que consigue retratar un país complejo, que parece a ratos surrealista, ininteligible y bizarro.

En abril de este año la editorial El Cuervo lanzó mi primer libro: “Los mercaderes del Che y otras crónicas a ras del suelo”. Y hace muy poco Libros del K.O. publicó la versión española del mismo: “Los mercaderes del Che. Grandes hazañas de personajes minúsculos”. El periodista Jon Lee Anderson dice que se trata de una obra en la que “volvemos a descubrir que el mundo pequeño también es grande”. Y me parece que ha dado en el clavo, pues el libro aborda temáticas universales, como el poder, la violencia o el fútbol, pero a través de personajes que aparentemente son secundarios, como el sastre de Evo Morales o unos presos que se negaron a huir de un presidio sin guardias. 

Tell me about the latest books you have published.
In 2011, I participated in an anthology published by El Cuervo and entitled “Bolivia a toda costa” that compiled accounts by writers and journalists. It’s a book with two very interesting ingredients: a variety of styles – some pieces are basically essays and others, great examples of narrative journalism – and themes. The book does not follow a especific line and is rather the result of a mix of scenarios and realities that portray a complex country, at times seemingly surrealist, unintelligible and bizarre.

In April of this year, El Cuervo published my first book: “Los mercaderes del Che y otras crónicas a ras del suelo,” and recently, Libros del K.O. published the Spanish versión: “Los mercaderes del Che. Grandes hazañas de personajes minúsculos.” Jon Lee Anderson, a journalist said that it’s a book where “we will discover again that a small world is also big.” I think he nailed it since the book covers universal themes, such as power, violence or soccer but through characters who are apparently secondary, such as Evo Morales’ Taylor or some inmates who refused to escape from a prison without guards.


¿Has publicado en formato electrónico? 
La edición española de “Los mercaderes del Che” se consigue en formato epub en la página web de la editorial Libros del K.O. También es posible hallarlo en Amazon para la tableta Kindle. Lógicamente el precio en ambos casos es sensiblemente inferior al de los ejemplares impresos.

Have you published in electronic format?
The Spanish edition of “Los mercaderes del Che” is available in Epub format through Libros del K.O.’s web page. You can also find it in Amazon for Kindle. Logically, the price of both of these e-book editions is considerably inferior compared to the print version.


¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a nuevos autores hispanohablantes?
Para estar al día leo blogs, webs y revistas sobre literatura y no ficción. No siempre visito los mismos espacios, pero varios de ellos me hacen reincidir de vez en cuando:
1) Periodismo Narrativo en Latinoamérica (crónicas periodísticas con chispa).
2) El Boomeran (blog literario en español).
3) “Orsai” (un proyecto difícil de explicar).
4) “El Malpensante” (revista literaria).
5) “Gatopardo” (revista de periodismo narrativo y tendencias).
6) “Etiqueta Negra” (una revista para distraídos).
7) “Anfibia” (revista digital de crónicas y relatos de no ficción).
8) “El Puercoespín”  http://www.elpuercoespin.com.ar/ (política, periodismo, literatura, zoología).
9) Libros del K.O. (editorial de libros de no ficción).
10) “Atavist” (donde las historias empiezan).
11) Thomas Hotel (un lugar donde se lee y se escribe sobre libros).
12) “El Faro”  (el primer periódico digital latinoamericano).
13) Club Dante (donde los escritores y los lectores se encuentran).
14) “Fronterad” (revista digital de ciencia, cultura y actualidad).
15) Blog crónico (crónicas para todo gusto y de todos los colores).

What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?
I read blogs, web pages and literature and non-fiction magazines to keep up to date. I don’t always visit the same places, but do revisit some once in a while: 
1) Periodismo Narrativo en Latinoamérica (journalistic accounts with a spark).
2) El Boomeran (literary blog in Spanish).
3) “Orsai” (a project that is hard to explain).
4) “El Malpensante” (literary magazine).
5) “Gatopardo” (magazine covering narrative journalism and trends).
6) “Etiqueta Negra”  (a magazine for the absentminded).
7) “Anfibia” (a digital magazine that publishes chronicles and non-fiction writing).
8) “El Puercoespín” (politics, journalism, literature and zoology).
9) Libros del K.O. (publisher specializing in non-fiction books).
10) “Atavist” (where stories begin).
11) Thomas Hotel (a place where one reads and writes about books).
12) “El Faro” (the first Latin American digital newspaper).
13) Club Dante (where writers and readers meet).
14) “Fronterad” (a digital magazine about science, culture and current affairs).
15) Blog crónico (chronicles for all tastes and in all colors).


¿Cuáles son tus referentes en la no ficción iberoamericana? 
Mis principales referentes son: el argentino Martín Caparrós, autor de excelentes libros de no ficción, como “El interior”; la argentina Leila Guerriero, una maestra que da lecciones como tiene que ser, con sus escritos; el chileno Cristian Alarcón, que dirige la revista digital “Anfibia”; el peruano Julio Villanueva Chang, director de “Etiqueta Negra”, la mejor revista de periodismo narrativo del mundo hispano; y el colombiano Alberto Salcedo Ramos, dueño de una de las voces narrativas más talentosas de América Latina. 

Who are your major influences in Ibero-American literature?
My main influences are: Martín Casparrós from Argentina, an autor who has published excellent non-fiction books such as “El interior”; the Argentinean writer Leila Guerriero, a master who teaches the way it should, with her writings; Cristian Alarcón from Chile, who directs the digital magazine “Anfibia”; Julio Villanueva Chang from Peru, who directs “Etiqueta Negra,” the best magazine for narrative journalism in the Spanish-speaking world; and Alberto Salcedo Ramos from Colombia, one of the most talented voices in Latin America.


¿Qué otros autores de no ficción han tenido influencia en tu obra? 
Entre los autores —vivos y muertos— que suelo leer con frecuencia están: Susan Orlean, Jon Lee Anderson, David Remnick, Gay Talese, John Hersey, Joseph Mitchell, Ryszard Kapuściński, Hunter S. Thompson, Normal Mailer y Tom Wolfe.     

What other writers have influenced your work?
The following are among the authors – living and deceased –  who I frequently read: Susan Orlean, Jon Lee Anderson, David Remnick, Gay Talese, John Hersey, Joseph Mitchell, Ryszard Kapuściński, Hunter S. Thompson, Normal Mailer and Tom Wolfe.     


¿Qué otros autores hispanohablantes de no ficción recomendarías?
Me gustan muchísimos autores. Pero mencionaré únicamente a unos cuantos en función a su lugar actual de residencia. En Argentina: Federico Bianchini y Josefina Licitra. En El Salvador: Roberto Valencia y Carlos Martínez. En Chile: Juan Pablo Meneses y Cristóbal Peña. En Perú: Marco Avilés y Daniel Titinger. En México: Diego Enrique Osorno y Marcela Turati. En Estados Unidos: Diego Fonseca y Wilbert Torre. En Colombia: José Alejandro Castaño y Patricia Nieto. En Uruguay: Leonardo Haberkorn y César Bianchi. Y en España: Leonardo Faccio, Gabriela Wiener y Ander Izagirre. 

What new Spanish-speaking authors would you recommend?
I like a lot of authors, but I will only mention a few according to their current place of residence. In Argentina: Federico Bianchini and Josefina Licitra. In El Salvador: Roberto Valencia and Carlos Martínez. In Chile: Juan Pablo Meneses and Cristóbal Peña. In Peru: Marco Avilés and Daniel Titinger. In México: Diego Enrique Osorno and Marcela Turati. In United States: Diego Fonseca and Wilbert Torre. In Colombia: José Alejandro Castaño and Patricia Nieto. In Uruguay: Leonardo Haberkorn and César Bianchi. And in Spain: Leonardo Faccio, Gabriela Wiener and Ander Izagirre. 


¿En qué estás trabajando ahora?
Trabajo en un nuevo libro de no ficción. Pero soy medio supersticioso con estas cosas y prefiero no hablar mucho del contenido. Lo único que diré por el momento es que su personaje principal es alguien que lleva décadas cerca de los más poderosos de Bolivia. 

What are you working on now?
I’m working on a new non-fiction book. But I’m a bit superstitious about these things and I prefer not to say much about it. The only thing I will say for now is that the main character is someone who has been close to the most powerful people in Bolivia for decades.


¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
Lo que a mí me gustaría es que sigan siendo un lugar muy íntimo, con ambientes casi monacales, bibliotecarios sabelotodo y luces tenues. Pero una cosa es lo que a mi me gustaría y otra es lo que creo que pasará dentro de poco. Me parece que las bibliotecas del futuro serán en esencia personales y manuales: por muy poco dinero los libros se prestarán directamente a las tabletas de los usuarios. Y las bibliotecas actuales es muy probable que se conviertan en una especie de museo. 

How would you like future libraries to be?
I would like them to remain very intimate places, with an almost monastic ambiance, know-it-all librarians and subdued lighting. But one thing is what I would like and another is what will happen soon. I believe that libraries of the future will be personal and manual in essence: for very little money books will be directly lent to the user’s e-reader device. It’s very possible that current libraries will turn into some sort of a museum.


Foto de Juan Gabriel Estellano.
Photo by Juan Gabriel Estellano.


No comments:

Post a Comment